Cinemacon:Netflixのローカル言語の取り組みは、演劇部門に役立ちます

Netflixの地元の言語制作の取り組みナルコスそして暗いシネマコンの出席者は月曜日(4月1日)に聞いたことがある、英語以外の言語運賃が劇場ビジネスに機会を提供する時期に観客の食欲を刺激しました。

「Netflixが世界中のストリーミングとローカルコンテンツに関して行ったこと。ナルコス…[手段] Netflixの聴衆は、国際的なコンテンツの視聴に慣れています」と、Pantelion FilmsのCEOであるPaul Presburger氏は、「ローカルコンテンツとプロダクションに目を向けないでください」というタイトルのパネルで述べています。

Presburgerは、Netflixの加入者が母国語にないコンテンツに精通していることは、生産者、ディストリビューター、地元の劇場コンテンツの出展者にとって良いものであることを示唆しました。

しかし、繁栄する地元の生産経済を確立するには、パッシブからアクティブへの態度の変化が必要です、と述べているCinépolisCOOMiguel Mierは指摘しています。 「地元の生産にもっと注意を払うと、魔法の外れ値を期待したり、そこに出たり、それを実現させることから、地元の生産に関して考え方のスイッチを作成する可能性があります。それを中心に戦略を開発するための意識的な努力。たぶん、1つの大ヒット作ではなく、スタジオのタイトルが少ないことを考えると、業界を強化できるスレートです。」

ユニバーサルストーリーは、収益性の高いビジネスを促進することができます

Meirは次のように続けます。私たちの出展者のためのグレービーは、あなたが持っている才能と一緒にマーケティングキャンペーンを作成し、可視性を獲得し、あなたのブランドが地元の視聴者とより多くのことをする方法でスターシステムを後押しできることです。」

プレスバーガーは、ストリーマーの利益に戻りました。 Pantelionが2017年にスペイン語のストリーミングサービスPantayaを立ち上げたとき、彼はデジタルとレンガとモルタルの世界の相乗効果を見ました。 「ストリーマーは、ラテンアメリカでは私たちにとって重要です。なぜなら、彼らは私たちの給料の1つのウィンドウだからです」と彼は言いました。 「それが必要です...それは、劇場がストリーミングサービスの巨大なマーケティング手段になることです。(ストリーマーと一緒に)一緒に働くことが重要です...それらのストリーマーは私たちのビジネスモデルにとって本当に重要です。」

FilmNationの創設者兼CEOであるグレン・バスナーは、グッドマシンで初期の頃とその後のイテレーションフォーカス機能を語った基調講演でセッションを開始しました。しゃがむトラ、隠されたドラゴンそしてそしてあなたのお母さんも

エグゼクティブは、10年前に「国際市場を念頭に置いて」FilmNationを立ち上げました。国際的な販売が主要な焦点であり、映画ネーションは著名なヒットを記録しました。王のスピーチそして模倣ゲーム。同社は現在、積極的なプロデューサーであり投資家でもありますが、国際的なフレーバーは引き続き強力です。

「私たちが作る映画の多くは、米国外から来ています」

「私たちが今作っている映画の多くは、米国外から来ています」とバスナーは言いました。 「昨年、5つのプロダクションのうち3つが発生し、米国外で撮影されました。アイアンバーク、 そしてデビッド・コッパーフィールド。」

FilmNationの戦略の重要な計画は、まるで彼らが領土の外を旅することができるかのように、非US映画にアプローチすることです。 Basnerは、彼が国際的に販売しているPedroAlmodóvarの事例を引用しました。彼らは通常、スペインで最初にオープンし、9か月間世界中で展開し続けています。

Almodóvarの最新映画とカンヌのセレクションの可能性があります痛みと栄光 痛みと栄光)スペインで1週間強前に1.4マメでオープンし、ラテンアメリカとオーストラリアでは、ユニバーサル、フランスと英国を経由してパテ、ドイツを介してドイツを介して出かけました。

国際的な視聴者と和音を打った映画の他の例には、2016年の中国人スマッシュが含まれます人魚、中国でそのお金の大部分を獲得し、香港で800万ドル以上を売り上げ、マレーシア、シンガポール、英国でも繁栄しました。昨年の日本のパルムドール勝者万引き者中国で1400万ドルを含む国際的に7,600万ドルの収益がありました。

パンテリオンの2013年のスペイン語と英語のコメディ含まれていない指示北米で4450万ドル、世界中で9,910万ドルを稼いだので、インドや韓国を含む多くの国でリメイクを刺激し、ライオンズゲートが英語版を開発しています。

プレスバーガーは、ライオンズゲートとメキシコのテレビサの合弁事業として開始されたパネテリオン映画は、フランスのガウモント、スカンジナビアのノルディスク、日本のカドカワを含む企業のコンソーシアムであるグローバゲートの一部でもあると指摘しました。メンバーは、地元の映画のリメイクの機会についてお互いに最初の外観を提供します。

文化的アイデンティティを理解することは重要です

文化的アイデンティティと地元のストーリーテリングの感性を理解することは重要であり、コンテンツが旅行することを決して想定してはならないと、グローバルな買収と共同制作のエグゼクティブバイスプレジデントとしての役割は20世紀フォックスとフォックスサーチライトにまたがっています。

スタジオはオリジナルのメキシコの物語を開発し、韓国市場に同時に適応しており、プロットポイントが各領域の聴衆に登録するために変化することを完全に認識しています。

Cinépolis 'Meirは、同社が2009年のボリウッドヒットを適応させることができたと言いました3馬鹿の中へ3馬鹿地図を落とした大学のルームメイトを見つけようとした友人についての話の普遍性のため。この映画は2017年に登場し、ヒットしました。 「それは、リスクを冒し、才能に賭け、星をあなたが情熱を感じている物語の周りに置こうとする組み合わせです。」

地元の映画製作者と協力することは、才能のあるインキュベーターとして機能する可能性がある、とBasner氏は述べ、地元のタイトルは一般的に長期にわたるプロモーション義務のために地元の人材の可用性を活用できると付け加えた。